English Class 12th Chapter 3 A Pinch of Snuff English Class 12th Chapter 3 explanation
A PINCH OF SNUFF
Author- Manohar Malgaonkar
MANOHAR MALGAONKAR (b. 1913) is a well known novelist and short story writer with over 25 publications to his credit. His important works include Distant Drum, The Princes, A Bend in the Ganges and Bombay Beware. The present short story A Pinch of Snuff, taken from Contemporary Indian Short Stories in English, is full of wit and adventure. The reader’s excitement is built up through the accuracy and the profound comedy of Malgaonkar’s narrative.
मनोहर मालगांवकर (जन्म 1913) एक प्रसिद्ध उपन्यासकार और लघु कथाकार हैं, जिनके नाम पर 25 से अधिक प्रकाशन हैं। उनके महत्वपूर्ण कार्यों में डिस्टैंट ड्रम, द प्रिंसेस, ए बेंड इन द गंगा और बॉम्बे खबरदार शामिल हैं। अंग्रेजी में समकालीन भारतीय लघु कथाओं से ली गई वर्तमान लघु कहानी ए पिंच ऑफ स्नफ, बुद्धि और रोमांच से भरी है। पाठक का उत्साह मालगांवकर की कथा की सटीकता और गहन कॉमेडी के माध्यम से निर्मित होता है।
3. A PINCH OF SNUFF
1. Mother’s announcement shook me. “Nanukaka is coming,” she said.
2. “Oh, my God!” I said. “Couldn’t we send him a wire saying we are leaving that I am transferred or something?”
3. “No, dear,” Mother said. “He must be already on the train. Besides,” she added reassuringly, “he says he cannot stay here for more than two or three days.”
4. “What is he coming to Delhi for- in this heat?”
5. “He wants to see some Minister.”
6. “What! That means he will be here for weeks! Ministers don’t see people for weeks…months! Oh, my God!”
7. “If your Nanukaka wants to see a Minister, I am sure he will manage to see him,” Mother said, “any time of the day or night.”
8. Mother has always been very loyal to her side of the family, and, after all, Nanukaka is her brother. I, on the other hand, may have something of a complex about Ministers. I am an Under-Secretary, on probation, and as such trained to regard Ministers as being two steps higher than God; the Secretaries being just one step higher.
9. I was waiting on the platform when the train came in. Nanukaka stood in the doorway of a second class carriage; a striking figure, white haired, with an impressive moustache. He still wears the old-fashioned knee-length black coat and the red silk pugree of the Deccani brahmin, and drapes a white angocha round his shoulders.
10. As I went up, he handed me a basket. “Take this out, -quick,” he whispered. “I’ll join you outside the station.”
1. माँ की घोषणा ने मुझे झकझोर कर रख दिया। “नानुकाका आ रहा है,” उसने कहा।
2. “ओह, माय गॉड!” मैंने कहा। “क्या हम उसे यह कहते हुए तार नहीं भेज सकते थे कि हम जा रहे हैं कि मेरा तबादला हो गया है या कुछ और?”
3. “नहीं, प्रिय,” माँ ने कहा। “वह पहले से ही ट्रेन में होगा। इसके अलावा,” उसने आश्वस्त रूप से कहा, “वह कहता है कि वह यहां दो या तीन दिनों से अधिक नहीं रह सकता है।”
4. “वह किस लिए दिल्ली आ रहा है- इस गर्मी में?”
5. “वह किसी मंत्री को देखना चाहता है।”
6. “क्या! इसका मतलब है कि वह यहां हफ्तों तक रहेगा! मंत्री हफ्तों तक लोगों को नहीं देखते हैं…महीनों! हे भगवान!”
7. “यदि आपका नानुकाका एक मंत्री को देखना चाहता है, तो मुझे यकीन है कि वह उसे देखने का प्रबंधन करेगा,” माँ ने कहा, “दिन या रात के किसी भी समय।”
8. माँ हमेशा परिवार के अपने पक्ष के प्रति बहुत वफादार रही है, और आखिरकार, ननुकाका उसका भाई है। दूसरी ओर, मेरे पास मंत्रियों के बारे में कुछ जटिल हो सकता है। मैं एक अवर सचिव हूं, परिवीक्षा पर हूं, और मंत्रियों को भगवान से दो कदम ऊंचा मानने के लिए प्रशिक्षित हूं; सचिव सिर्फ एक कदम ऊपर जा रहे हैं।
9. जब ट्रेन आई तो मैं प्लेटफॉर्म पर इंतजार कर रहा था। नानुकाका द्वितीय श्रेणी की गाड़ी के द्वार पर खड़ा था; एक प्रभावशाली व्यक्ति, सफेद बालों वाली, प्रभावशाली मूंछों के साथ। वह अभी भी पुराने जमाने के घुटने तक का काला कोट और दक्कनी ब्राह्मण की लाल रेशमी पगड़ी पहनता है, और अपने कंधों के चारों ओर एक सफेद अंगोचा लपेटता है।
10. जैसे ही मैं ऊपर गया, उसने मुझे एक टोकरी दी। “इसे बाहर निकालो, जल्दी,” वह फुसफुसाया। “मैं आपके साथ स्टेशन के बाहर मिलूंगा।”
11.. I asked no questions. I tucked the basket under my arm and turned, only to bump into an enormous Marwari woman who had her head covered in a burka. But my apologies were drowned by the strange sounds emanating from the basket: the protests of an outraged kitten. “Spitts…strupst …meow…meooow…meooow!”
12. I ducked and ran, and mingled with the crowd and squeezed through the gate in the wake of a Sikh marriage party.
13. Nanukaka was long time coming. The station yard was nearly empty and the last tonga had gone when he emerged, escorted by a fawning ticket inspector.
14. “No room in the third class, and they wouldn’t issue second class tickets without reservation,” Nanukaka explained as he came up to me. “Had to travel second on a third class ticket! But it was all arranged quite amicably. Such a nice young man, the TC. You saw how he even came right out with me, so that there should be no trouble. The kitten, of course, travelled free. How is it?
15. “Very quiet,” I said. Perhaps it is dead, I thought hopefully.
16. We got into the car, and even before I had changed into second gear, Nanukaka asked: “When have you arranged for the minister to see me? Can’t stay here for more than two days – three at the most.”
17. It was a time for frankness. “Look uncle.” I said. “I am merely an Under Secretary, on probation, and it is more than my job is worth to go asking for interviews with Ministers.”
18.. “Oh!” Nanukaka said. “I had rather hoped …oh, I see. Well, never mind.” He pinch of snuff, brushed his fingers delicately on his angocha, and sat back, closing his eyes and puckering his eyebrows as through in deep thought. He also clucked his tongue several times in a typically Deccani way, registering pity.
19. Mother was waiting on the doorstep, her face wreathed in smiles. She went into squeals of delight over the kitten and made a lot of fuss over Nanukaka. I also found that she had installed him in my bedroom, so that I had to put a charpoy for myself in the back verandah.
20. At mother’s insistence, I had taken two days’ leave from the office, and in the afternoon, I drove Nanukaka to the north Block. He went in to see the Minister and I waited in the car park. It was two hours before he returned mumbling colourful Marathi swearwords. I didn’t dare ask him what had happened, and drove without saying a word. He cooled down in a little while, though, and said:
11.. मैंने कोई प्रश्न नहीं पूछा। मैंने टोकरी को अपनी बांह के नीचे दबा लिया और मुड़ गया, केवल एक विशाल मारवाड़ी महिला से टकराने के लिए, जिसका सिर बुर्का से ढका हुआ था। लेकिन टोकरी से निकलने वाली अजीब आवाजों से मेरी क्षमायाचना डूब गई: एक नाराज बिल्ली के बच्चे का विरोध। “स्पिट्स … स्ट्रपस्ट … म्याऊ … मेउउ … मेउउ!”
12. मैं भागा और भागा, और भीड़ के साथ घुलमिल गया और एक सिख विवाह पार्टी के मद्देनजर गेट के माध्यम से निचोड़ा।
13. नानुकाका को आने में काफी समय हो गया था। स्टेशन यार्ड लगभग खाली था और आखिरी तांगा चला गया था जब वह उभरा, एक फाविंग टिकट निरीक्षक द्वारा अनुरक्षित।
14. “तीसरी श्रेणी में कोई जगह नहीं है, और वे बिना आरक्षण के द्वितीय श्रेणी के टिकट जारी नहीं करेंगे,” नानुकाका ने मेरे पास आते ही समझाया। “तीसरी श्रेणी के टिकट पर दूसरी यात्रा करनी थी! लेकिन यह सब काफी सौहार्दपूर्ण ढंग से किया गया था। इतना अच्छा युवक, टीसी। तुम ने देखा, कि वह मेरे साथ ठीक बाहर आ गया, कि कोई विपत्ति न पड़े। बेशक, बिल्ली का बच्चा मुफ्त में यात्रा करता था। यह कैसा है?
15. “बहुत शांत,” मैंने कहा। शायद यह मर चुका है, मैंने उम्मीद से सोचा था।
16. हम कार में सवार हो गए, और इससे पहले कि मैं दूसरे गियर में बदल जाता, ननुकाका ने पूछा: “आपने मंत्री को मुझसे मिलने की व्यवस्था कब की है? यहां दो दिन से ज्यादा नहीं रह सकते – ज्यादा से ज्यादा तीन।”
17. यह खुलकर बोलने का समय था। “देखो अंकल।” मैंने कहा। “मैं केवल एक अवर सचिव हूं, परिवीक्षा पर हूं, और यह मेरे काम से अधिक है कि मैं मंत्रियों के साथ साक्षात्कार के लिए पूछूं।”
18.. “ओह!” नानुकाका ने कहा। “मैंने बल्कि उम्मीद की थी … ओह, मैं देखता हूं। खैर, कोई बात नहीं।” उसने चुटकी भर सूंघी, अपनी अंगुलियों को अपने अंगोचा पर धीरे से ब्रश किया, और वापस बैठ गया, अपनी आँखें बंद कर लिया और गहरी सोच में अपनी भौंहों को थपथपाया। उसने अपनी जीभ को कई बार आम तौर पर दक्कनी तरीके से पकड़ लिया, पंजीकरण कराया दया।
19. माँ दरवाजे पर इंतज़ार कर रही थी, उसका चेहरा मुस्कान से भर गया। वह बिल्ली के बच्चे पर खुशी से झूम उठी और ननुकाका पर बहुत हंगामा किया। मैंने यह भी पाया कि उसने उसे मेरे शयनकक्ष में स्थापित किया था, ताकि मुझे अपने लिए पिछले बरामदे में चारपाई रखनी पड़े।
20. माँ के कहने पर मैंने कार्यालय से दो दिन की छुट्टी ली थी और दोपहर में मैं ननुकाका से नॉर्थ ब्लॉक चला गया। वह मंत्री से मिलने अंदर गए और मैं कार पार्क में इंतजार करने लगा। दो घंटे पहले वह रंगीन मराठी कसमों को गुनगुनाता हुआ लौटा। मैंने उससे यह पूछने की हिम्मत नहीं की कि क्या हुआ था, और बिना एक शब्द कहे गाड़ी चला दी। हालाँकि, वह थोड़ी देर में ठंडा हो गया और कहा:
21. “Two hours, I spent, being transferred from one chaprasi to another, tramping through the corridors, and in the end, succeeded in getting a Deputy-Secretary to give me an appointment – three days from now! Shameful! Shameful! And there was another series of Marathi expletives. In a linguistic emergency my uncle always turned to his mother tongue.
22.. A garnish yellow sports car flashed past us, blaring its horn in an uninterrupted blast, and the young man at the wheel waved his hand at me.
23. “What a rude man! Who was that?” Nunukaka asked..
24. “Chap called Ratiram, works in the same Ministry as mine.”
25. “I see.”
26. “There was some talk about his going as Trade Commissioner to Hajrat Barkat Ali, you know, the Ambassador, but they say it is all off now,” I said, just to make conservation.
27. “Why don’t you get sent out on one of these foreign assignments?” Nanukaka asked.
28. “To get sent on a foreign assignment is in the same category as getting an interview with a Minister, Uncle,” I said, somewhat unkindly. “It takes pull. Ratiram is the son of Sohanlal Ratiram, you know, the Party Boss in Delhi.”
29. Nanukaka sat up with a jerk. “What was that?” what did you say? Sohanlal Ratiram’s son! How extraordinary! Well, well!” he leaned back in his seat and stared at me for a long time. “Now let me see. You’ve got a close-collar Jodhpur coat, haven’t you? Good! And can you tie a turban? No? Well, r’ll have to put it on you, although I am no expert. This tie-and-collar business is no good these days. Let’s go home. After you have changed, we will go and see him.”
30. “See whom?”
21. “दो घंटे, मैंने एक चपरासी से दूसरे में स्थानांतरित होने में, गलियारों के माध्यम से रौंदते हुए बिताया, और अंत में, मुझे एक उप-सचिव को नियुक्ति देने में सफल रहा – अब से तीन दिन! शर्मनाक! शर्मनाक! और मराठी अपशब्दों की एक और श्रंखला थी। एक भाषाई आपातकाल में मेरे चाचा ने हमेशा अपनी मातृभाषा की ओर रुख किया।
22.. एक पीली स्पोर्ट्स कार हमारे पास से निकली, एक निर्बाध विस्फोट में उसका हॉर्न बज रहा था, और पहिए पर सवार युवक ने मुझ पर अपना हाथ लहराया।
23. “क्या कठोर आदमी है! वह कौन था?” नुनुकाका ने पूछा..
24. “चैप जिसे रतिराम कहा जाता है, उसी मंत्रालय में काम करता है जो मेरा है।”
25. “मैं देख रहा हूँ।”
26. “राजदूत, आप जानते हैं, हजरत बरकत अली के व्यापार आयुक्त के रूप में उनके जाने के बारे में कुछ बातें थीं, लेकिन वे कहते हैं कि अब यह सब बंद है,” मैंने कहा, बस संरक्षण करने के लिए।
27. “आप इन विदेशी कार्यों में से किसी एक पर क्यों नहीं भेजे जाते?” ननुकाका ने पूछा।
28. “विदेशी कार्य पर भेजा जाना उसी श्रेणी में है जैसे एक मंत्री, चाचा के साथ साक्षात्कार प्राप्त करना,” मैंने कुछ हद तक निर्दयतापूर्वक कहा। “यह खींचता है। रतिराम सोहनलाल रतिराम के पुत्र हैं, आप जानते हैं, दिल्ली में पार्टी बॉस।”
29. ननुकाका झटके के साथ उठ बैठा। “वह क्या था?” तुमने क्या कहा? सोहनलाल रतिराम का बेटा! कितना असाधारण! अच्छा, अच्छा!” वह वापस अपनी सीट पर झुक गया और बहुत देर तक मुझे देखता रहा। “अब मुझे देखने दो। तुम्हारे पास एक क्लोज-कॉलर जोधपुर कोट है, है ना? अच्छा! और क्या आप पगड़ी बांध सकते हैं? नहीं? अच्छा, मुझे इसे आप पर रखना होगा, हालांकि मैं कोई विशेषज्ञ नहीं हूं। यह टाई-एंड-कॉलर व्यवसाय इन दिनों अच्छा नहीं है। चलो घर चलते हैं। आपके बदलने के बाद, हम उसे देखने जाएंगे। “
30. “किसको देखें?”
31. “Why, Lala Sohanlal, of course!”
32. “Do you know him at all?”
33. “Of course not,” Nanukaka said.
34. I changed into Jodhpur coat and Uncle Nanukaka tied a huge orange turban round my head. “Act as though you were my, er, a sort of A.D.C.,” he cautioned me as we started for Lala Sohanlal’s house.
35. A secretary in spotless white clothes received us and showed us into a cool white room before he asked our business, very politely.
36. “Just dropped in,” Nanukaka said casually. “I had come to Delhi for the Zamindars’ Convention, a rather unofficial gathering you know, since we zamindars are not, not exactly, popular, these days… V.P. has also sent a cable, he wants to see me, but he is not coming from Washington until tomorrow. I thought I might as well see Lalaji and tell him what arrangements we, the zamindars, have made for the agricultural vote…”
37. Nanukaka sort of trailed off and I could see that he was not really making an impression on the secretary who was just being polite, and playing it safe. “I’ll have to see whether Lalaji is free,” the secretary said. “He seldom sees, er, visitors without a previous appointment.”
38. Lalaji must have been free, because from the adjoining room we could just hear the unhurried gurgle of the hookah, and then we could hear the haughty secretary talking to him.
39. “What day is it, today?” Nanukaka asked me.
40. I thought he was speaking in an unusually loud voice. “Tuesday,” I told him.
31. “क्यों, लाला सोहनलाल, बिल्कुल!”
32. “क्या आप उसे बिल्कुल जानते हैं?”
33. “बिल्कुल नहीं,” नानुकाका ने कहा।
34. मैं जोधपुर कोट में बदल गया और चाचा नानुकाका ने मेरे सिर के चारों ओर एक बड़ी नारंगी पगड़ी बांध दी। लाला सोहनलाल के घर के लिए शुरू करते ही उन्होंने मुझे आगाह किया, “ऐसा व्यवहार करें जैसे कि आप मेरे, एर, एक तरह के ए.डी.सी.” थे।
35. बेदाग सफेद कपड़ों में एक सचिव ने हमें प्राप्त किया और हमारे व्यवसाय के बारे में पूछने से पहले हमें एक शांत सफेद कमरे में दिखाया, बहुत विनम्रता से।
36. “बस अंदर आ गया,” नानुकाका ने लापरवाही से कहा। “मैं जमींदारों के सम्मेलन के लिए दिल्ली आया था, बल्कि एक अनौपचारिक सभा जिसे आप जानते हैं, क्योंकि हम जमींदार आजकल लोकप्रिय नहीं हैं … वी.पी. एक केबल भी भेजा है, वह मुझे देखना चाहता है, लेकिन वह कल तक वाशिंगटन से नहीं आ रहा है। मैंने सोचा कि मैं लालाजी को भी देखूं और उन्हें बता दूं कि हमने, जमींदारों ने कृषि वोट के लिए क्या व्यवस्था की है …”
37. नानुकाका एक तरह से पीछे छूट गया और मैं देख सकता था कि वह वास्तव में सचिव पर कोई प्रभाव नहीं डाल रहा था, जो सिर्फ विनम्र था, और इसे सुरक्षित खेल रहा था। सचिव ने कहा, “मुझे देखना होगा कि लालाजी आज़ाद हैं या नहीं।” “वह शायद ही कभी, एर, पिछली नियुक्ति के बिना आगंतुकों को देखता है।”
38. लालाजी मुक्त रहे होंगे, क्योंकि बगल के कमरे से हमें हुक्का की फुर्ती सुनाई दे रही थी, और तब हम अभिमानी सचिव को उससे बात करते हुए सुन सकते थे।
39. “आज कौन सा दिन है?” नानुकाका ने मुझसे पूछा।
40. मुझे लगा कि वह असामान्य रूप से तेज आवाज में बोल रहा है। “मंगलवार,” मैंने उससे कहा।
41. “Ooh, only Tuesday, and to think that on Sunday I was in Beirut. Amazing, isn’t it?
42.. I swallowed hard. “Amazing,” I agreed.
43. “And if I had listened to Hajrat, I’d still be abroad. Old H.B. was just dying to drag me to the Foreign Minister.”
44. The steady gurgling of hookah in the next room had suddenly stopped..
45. “What did you say?”’ Nanukaka asked, although I hadn’t even opened my mouth. “Why didn’t I stay back? You know how it was with H.B. the last time, when he was in Geneva Got me involved in the cotton talks. Besides, from Bombay, S.K. had been sending me cable after cable.”
46. That was the moment Lala Sohanlal Ratiram came waddling out of the inner room with the secretary at his heels, and from then on everything was smothered in the saccharine courtesy of the seasoned political campaigner. As soon as the introductions were over, the secretary was sent bustling off to order coffee and sweetmeats and pan.
47. They sparred guardedly about zamindars and votes and the weather for a few minutes before coming to brass tacks. “I hear you know Hajrat Barkat Ali, well,” Sohanlal said with an ingratiating grin.
48. “Oh, old H.B.! how did you know I know H.B.? Actually, we were at school together, always regarded me as a sort of elder brother. Rather touching, really: even today, he seldom takes a big decision without consulting me. When the P.M. offered him the Embassy, who do you think had to make up H.B.’s mind for him?
49. “You?”
50. “That’s right, me. Good old H.B.”
41. “ओह, केवल मंगलवार, और यह सोचने के लिए कि रविवार को मैं बेरूत में था। अद्भुत, है ना?
42.. मैंने मुश्किल से निगल लिया। “अद्भुत,” मैं सहमत था।
43. “और अगर मैंने हजरत की बात सुनी होती, तो भी मैं विदेश में होता। पुराना एच.बी. बस मुझे विदेश मंत्री के पास घसीटने के लिए मर रहा था।”
44. बगल के कमरे में हुक्का की लगातार गुर्राना अचानक बंद हो गया था..
45. “तुमने क्या कहा?” ‘नानुकका ने पूछा, हालांकि मैंने अपना मुंह भी नहीं खोला था। “मैं वापस क्यों नहीं रहा? आप जानते हैं कि एच.बी. पिछली बार, जब वह जिनेवा में थे, मुझे कपास की बातचीत में शामिल किया। इसके अलावा, बॉम्बे से, एस.के. मुझे केबल के बाद केबल भेज रहा था।”
46. यही वह क्षण था जब लाला सोहनलाल रतिराम सचिव के साथ भीतर के कमरे से बाहर आ गए, और तभी से अनुभवी राजनीतिक प्रचारक के सौजन्य से सब कुछ दबा दिया गया। जैसे ही परिचय समाप्त हो गया, सचिव को कॉफी और मिठाई और पैन ऑर्डर करने के लिए हलचल से भेज दिया गया।
47. पीतल की कील पर आने से पहले उन्होंने जमींदारों और वोटों और मौसम के बारे में कुछ मिनटों के लिए सावधानी बरती। “मैंने सुना है कि आप हजरत बरकत अली को जानते हैं, ठीक है,” सोहनलाल ने एक कृतघ्न मुस्कराहट के साथ कहा।
48. “ओह, पुराने एच.बी.! तुम्हें कैसे पता चला कि मैं एच.बी. जानता हूँ? दरअसल, हम एक साथ स्कूल में थे, हमेशा मुझे बड़े भाई की तरह मानते थे। बल्कि छूना, वास्तव में: आज भी, वह शायद ही कभी मुझसे परामर्श किए बिना कोई बड़ा निर्णय लेता है। जब पी.एम. उसे दूतावास की पेशकश की, आपको क्या लगता है कि उसके लिए एच.बी. का मन बनाना था?
49. “आप?”
50. “यह सही है, मुझे। अच्छा पुराना एच.बी.”
51. “Ha, ha, ha, ha,” laughed Sohanlal, now showing all his pan-stained teeth. “In that case it is a lucky day that you have come to my humble house. Very lucky, because my son – he is in the Balances Ministry here – he was going as Trade Commissioner to Hajrat Barkat Ali. But you know how there are wheels within wheels. Someone seems to have poisoned the Ambassador’s mind about my son; about some transaction concerning evacuee-property. Actually, it was a perfectly legitimate ?
52.. Nanukaka waved away any further explanation. “That should be quite simple, he announced. “I’ll write and tell H.B. to do it. No, no. Don’t thank me at all. After all, we, er, we men in the public eye, must do things for one another, ha, ha. One good turn deserves another.
53. Nanukaka opened his silver snuffbox and took a pinch. Then, flicking on his angocha, he casually mentioned the name of the Welfare Minister.
54. The fixed grin on Sohanlal’s face vanished. “Is he a friend of yours?” Nanukaka admitted. “No, not exactly.”
55. “I am so glad,” Sohanlal said, relieved. “So glad. That man; such ingratitude! I gave him a ticket, helped him in every way, and what do I get in return?”
56. It turned out that the Minister and Lala Sohanlal, once the best of friends, were now at daggers drawn, since last year, when the Minister had refused to consider a proposal for his daughter to marry Lalaji’s son.
57. “He wants a prince!” Sohanlal snorted. “What is a prince, these days! Faugh! Confidential, I can tell you that the Minister has burnt his boats; I’d be surprised if he is given a ticket for the next elections; very surprised. He turns my son down, and wants a prince! Baah! And what is even more funny, I am told that so far they haven’t even exchanged horoscopes; even the astrologers on both sides haven’t come together to decide whether it would be an auspicious match!”
58. “Disgraceful!” Nanukaka snorted. “Disgraceful! What prince did you say?” .
59. “Some twopenny state called Ninnore.”
Paragraph 60. We left the house soon after that, Nanukaka having again promised that henwould write to “Old H.B.” that very day. As we drove away, both Lalaji and his superior secretary were bowing to him from the porch.
51. “हा, हा, हा, हा,” सोहनलाल हँसा, अब अपने सारे दाग-धब्बे दिखा रहा है। “उस मामले में यह एक भाग्यशाली दिन है कि आप मेरे विनम्र घर में आए हैं। बहुत भाग्यशाली, क्योंकि मेरा बेटा – वह यहां बैलेंस मिनिस्ट्री में हैं – वे हजरत बरकत अली के ट्रेड कमिश्नर के रूप में जा रहे थे। लेकिन आप जानते हैं कि पहियों के भीतर पहिए कैसे होते हैं। लगता है किसी ने मेरे बेटे के बारे में राजदूत के दिमाग में जहर घोल दिया है; निकासी-संपत्ति से संबंधित कुछ लेन-देन के बारे में। दरअसल , यह पूरी तरह से वैध था ?
52. नानुकाका ने आगे कोई स्पष्टीकरण नहीं दिया। “यह काफी सरल होना चाहिए, उन्होंने घोषणा की। “मैं लिखूंगा और एच.बी. को करने के लिए कहूंगा। नहीं, नहीं। मुझे बिल्कुल धन्यवाद न दें। आखिरकार, हम, एर, हम लोगों की नजर में, करना चाहिए एक दूसरे के लिए चीजें, हा, हा। एक अच्छा मोड़ दूसरे का हकदार है।
53. नानुकाका ने अपना सिल्वर स्नफ़बॉक्स खोला और एक चुटकी ली। फिर अंगोछा बजाते हुए लापरवाही से कल्याण मंत्री का नाम लिया।
54. सोहनलाल के चेहरे पर स्थिर मुस्कान गायब हो गई। “क्या वह तुम्हारा दोस्त है?” नानुकाका ने स्वीकार किया। “नहीं, बिल्कुल नहीं।”
55. “मैं बहुत खुश हूँ,” सोहनलाल ने कहा, राहत मिली। “बहुत खुशी हुई। वह आदमी, ऐसी कृतघ्नता! मैंने उसे टिकट दिया, उसकी हर तरह से मदद की, और बदले में मुझे क्या मिलेगा?”
56. यह पता चला कि मंत्री और लाला सोहनलाल, जो कभी सबसे अच्छे दोस्त थे, अब पिछले साल से खंजर में थे, जब मंत्री ने लालाजी के बेटे से शादी करने के लिए अपनी बेटी के प्रस्ताव पर विचार करने से इनकार कर दिया था।
57. “वह एक राजकुमार चाहता है!” सोहनलाल ने कहा। “आजकल राजकुमार क्या है! हंसो! गोपनीय, मैं आपको बता सकता हूं कि मंत्री ने अपनी नौकाओं को जला दिया है, मुझे आश्चर्य होगा अगर उन्हें टिकट दिया जाता है अगले चुनाव, बहुत हैरान। वह मेरे बेटे को ठुकरा देता है, और एक राजकुमार चाहता है! बाह! और इससे भी मजेदार बात यह है कि मुझे बताया गया है कि अब तक उन्होंने कुंडली भी नहीं बदली है, यहां तक कि दोनों पक्षों के ज्योतिषियों ने भी नहीं किया है यह तय करने के लिए एक साथ आएं कि क्या यह एक शुभ मैच होगा!”
58. “शर्मनाक!” नानुकाका ने कहा। “शर्मनाक! तुमने क्या राजकुमार कहा?” .
59. “कुछ दो पैसे राज्य निन्नोर कहा जाता है।”
60। उसके तुरंत बाद हमने घर छोड़ दिया, नानुकाका ने फिर से वादा किया कि मुर्गी “ओल्ड एच.बी” को लिखेगी। उसी दिन जब हम चले गए, लालाजी और उनके वरिष्ठ सचिव दोनों पोर्च से उन्हें प्रणाम कर रहे थे।
61. Nanukaka was strangely silent that evening and went to bed soon after dinner, but in the morning, he was chirpy again.
62. “We are going to the Minister’s house, this morning,” he announced..
63. “Not me, please, Uncle,” I appealed.
64. He inhaled some snuff before he spoke, and by that time he seemed to have forgotten what I had said. “This car of yours; too old, too small. We’ll need something much more impressive. You noticed how that secretary treated us coldly at first. If we had gone in a bigger car, he would have been quite different.”
65. “What about a taxi?”
66. “No; not a taxi. A private car, driven by a liveried chauffeur; the bigger the better.”
67. I remembered that an acquaintance of mine has been trying to sell for some months an enormous, stately, outlandish car that would have only been built for a court procession. I told Nanukaka about it..
68. “That’s it! We’ll take it out for a ‘brief’ trial, he suggested breezily.
69. “I am sure we could,” I said, “if we looked like genuine buyers. But do we? These motor-car touts can smell a rich man a mile off.”
70.. “You leave that to me,” Nanukaka said. “You just leave the details to me.”
61. उस शाम नानुकाका अजीब तरह से चुप था और रात के खाने के तुरंत बाद बिस्तर पर चला गया, लेकिन सुबह वह फिर से चहक रहा था।
62. “हम आज सुबह मंत्री जी के घर जा रहे हैं,” उन्होंने घोषणा की..
63. “मुझे नहीं, कृपया, अंकल,” मैंने अपील की।
64. बोलने से पहले उसने कुछ सांस ली, और उस समय तक वह भूल गया था कि मैंने क्या कहा था। “तुम्हारी यह कार; बहुत पुराना, बहुत छोटा। हमें कुछ और अधिक प्रभावशाली की आवश्यकता होगी। आपने देखा कि कैसे उस सचिव ने पहले हमारे साथ सर्द व्यवहार किया। अगर हम बड़ी कार में जाते, तो वह काफी अलग होता।”
65. “टैक्सी के बारे में क्या?”
66. “नहीं; टैक्सी नहीं। एक निजी कार, एक जिगर वाले चालक द्वारा संचालित; जितना बड़ा उतना अच्छा।”
पैराग्राफ 67. मुझे याद आया कि मेरा एक परिचित कुछ महीनों से एक विशाल, आलीशान, विचित्र कार बेचने की कोशिश कर रहा है जो केवल एक अदालती जुलूस के लिए बनाई गई होगी। मैंने इसके बारे में नानुकाका को बताया..
अनुच्छेद 68. “बस! हम इसे ‘संक्षिप्त’ परीक्षण के लिए निकालेंगे, उन्होंने सुझाव दिया।
69 “मुझे यकीन है कि हम कर सकते थे,” मैंने कहा, “अगर हम वास्तविक खरीदारों की तरह दिखते। लेकिन क्या हम? ये मोटर-कार दलाल एक अमीर आदमी को एक मील दूर से सूंघ सकते हैं।”
70. “आप इसे मुझ पर छोड़ दें,” नानुकाका ने कहा। “आप बस विवरण मुझ पर छोड़ दें।”
71. “And what about this liveried chauffeur?” I asked.
72. “You, of course,” Nanukaka said blandly.
73. He took out his cheque-book and wrote a cheque for a thousand rupees. He folded it neatly and put it into the inner pocket of an old coat of his. “Now call your dhobi,” he told me.
74. I called the dhobi, and Uncle gave him the coat and took him outside and had a talk with him. Then we drove over to the Sikka Auto Dealers and Nanukaka asked if he could try out the car we had in mind.
75. We had barely got talking to the manager when the dhobi rushed into shop, holding Nanukaka’s old coat in one hand and brandishing the cheque with the other. “Oh, there you are!” he panted. “Look what you had left in this coat of yours!”
76. Nanukaka held out the cheque at the arm’s length, and clucked his tongue several times. “How careless of me!” he said. “I am always doing this sort of thing. Bearer cheque too; anyone could have cashed it. Here, my good man,” he said to the dhobi,“here is a reward for you. There is nothing like honesty,” and he gave him a two- rupee note and a pat on the back.
77. After this demonstration of wealth, it was quite easy about the car. I drove, wearing my white Jodhpur coat and the orange turban, and Nanukaka sat regally at the back, looking every inch what he was supposed to be: a hereditary pundit from a princely state.
78. We drove to the Minister’s house, and the servants and the secretary fussed around Nanukaka who refused to state his business but merely called for the visitors’ book.
79. “I have just come to make a formal call,” he announced. “I have no wish to disturb the Minister. It is just a formality that we in the old princely states still observe. His Highness is a great stickler for these courtesies.” They brought the visitors’ book, and I watched Nanukaka in admiration as he wrote his name with flourish and added, “Hereditary Astrologer to the Maharaja of Ninnore.” At the end he gave his Delhi address: my address.
80.. Without another word, and as though he were in a tearing hurry, he got into the car and said loudly:
81. “और इस जिगर वाले चालक के बारे में क्या?” मैंने पूछ लिया।
82. “आप, निश्चित रूप से,” नानुकाका ने नम्रता से कहा।
73. उसने अपनी चेक-बुक निकाली और एक हजार रुपये का चेक लिखा। उसने उसे बड़े करीने से मोड़ा और अपने एक पुराने कोट की भीतरी जेब में रख दिया। “अब अपनी धोबी को बुलाओ,” उसने मुझसे कहा।
74. मैंने धोबी को बुलाया, और अंकल ने उसे कोट दिया और उसे बाहर ले जाकर उससे बात की। फिर हम सिक्का ऑटो डीलर्स के पास गए और नानुकाका ने पूछा कि क्या वह उस कार को आज़मा सकते हैं जो हमारे दिमाग में थी।
75. हमने मैनेजर से बात ही नहीं की थी कि धोबी एक हाथ में नानुकाका का पुराना कोट पकड़े हुए और दूसरे हाथ से चेक को लेकर दुकान में पहुंचा. “ओह, वहाँ आप कर रहे हैं!” वह हांफने लगा। “देखो, तुमने अपने इस कोट में क्या छोड़ा था!”
76. नानुकाका ने हाथ की लंबाई पर जांच की, और अपनी जीभ को कई बार पकड़ा। “मेरे बारे में कितना लापरवाह!” उन्होंने कहा। “मैं हमेशा इस तरह का काम कर रहा हूं। बियरर चेक भी; कोई भी इसे कैश कर सकता था। यहाँ, मेरे अच्छे आदमी,” उसने धोबी से कहा, “यहाँ तुम्हारे लिए एक इनाम है। ईमानदारी जैसा कुछ नहीं है,” और उसने उसे दो रुपये का नोट और पीठ पर थपथपाया।
77. धन के इस प्रदर्शन के बाद, कार के बारे में काफी आसान था। मैंने अपना सफेद जोधपुर कोट और नारंगी रंग की पगड़ी पहन कर गाड़ी चलाई, और नानुकाका पीछे की तरफ आराम से बैठ गया, हर इंच को देख रहा था कि वह क्या होना चाहिए था: एक रियासत से एक वंशानुगत पंडित।
78. हम मंत्री के घर गए, और नौकरों और सचिव ने ननुकाका के आसपास हंगामा किया, जिन्होंने अपना व्यवसाय बताने से इनकार कर दिया, लेकिन केवल आगंतुक पुस्तिका के लिए बुलाया।
79. “मैं अभी औपचारिक कॉल करने आया हूं,” उन्होंने घोषणा की। उन्होंने कहा, ‘मंत्री को परेशान करने की मेरी कोई इच्छा नहीं है। यह सिर्फ एक औपचारिकता है जिसे हम पुरानी रियासतों में आज भी मानते हैं। महामहिम इन शिष्टाचारों के लिए एक महान स्टिकर हैं।” वे आगंतुकों की पुस्तक लाए, और मैंने प्रशंसा में नानुकाका को देखा क्योंकि उन्होंने अपना नाम फलते-फूलते लिखा और जोड़ा, “निन्नोर के महाराजा के वंशानुगत ज्योतिषी।” अंत में उन्होंने अपना दिल्ली का पता दिया: मेरा पता।
80. एक और शब्द के बिना, और जैसे कि वह जल्दी में था, वह कार में चढ़ गया और जोर से कहा:
81. “Take me to the Maharaja Sutkatta’s palace. I have to return all those horoscopes entrusted to me.” As the car turned out of the gate, I glanced backwards and saw a huge dark, khaddar-clad figure peering at us from an upper-story window.
82. We had just finished tea, and we were trying to house-break the new kitten which had just made a puddle on the floor when the car with the white triangle stopped in front of the house, and Nanukaka went out with folded hands to receive the Welfare Minister who had come to see him..
83. Nanukaka left yesterday, his mission accomplished. I never found out what it was that he wanted to see the Minister about. Also, I wonder what is going to happen when the minister discovers that my uncle has never been within a hundred miles of a place called Ninnore, although I am now convinced that Nanukaka will deal with the situation without allowing a single fold
81. “मुझे महाराजा सुतकत्ता के महल में ले चलो। मुझे वो सभी कुण्डलियाँ लौटानी हैं जो मुझे सौंपी गई हैं।” जैसे ही कार गेट से बाहर निकली, मैंने पीछे मुड़कर देखा और एक ऊपरी मंजिल की खिड़की से एक विशाल काले, खद्दर-पहने हुए व्यक्ति को हमारी ओर देखा।
82. हमने अभी-अभी चाय खत्म की थी, और हम नए बिल्ली के बच्चे को घर से तोड़ने की कोशिश कर रहे थे, जिसने अभी-अभी फर्श पर पोखर बनाया था, जब सफेद त्रिकोण वाली कार घर के सामने रुकी, और ननुकाका हाथ जोड़कर बाहर चला गया उनसे मिलने आए कल्याण मंत्री की अगवानी के लिए..
83. ननुकाका कल चले गए, उनका मिशन पूरा हुआ। मुझे कभी पता नहीं चला कि वह किस बारे में मंत्री को देखना चाहते थे। इसके अलावा, मुझे आश्चर्य है कि क्या होने जा रहा है जब मंत्री को पता चलता है कि मेरे चाचा कभी भी निन्नोर नामक स्थान के सौ मील के भीतर नहीं रहे हैं, हालांकि अब मुझे विश्वास हो गया है कि नानुकाका अपने अंगोच के एक भी गुना को अनुमति दिए बिना स्थिति से निपटेंगे। जगह का गिरना।
A Pinch of Snuff Summary
A Pinch of Snuff is a very interesting short story which has been written by a well known novelist and short story writer Manohar Malgaonkar.
एक चूटकी सुँघनी एक बहुत ही मजेदार लघु कहानी है, जिसे जाने-माने उपन्यासकार और लघु कथाकार मनोहर मालगांवन्कर के द्वारा लिखा गया है।
The present story A Pinch of Snuff is taken from Contemporary Indian Short Stories in English. This story is full of wit and adventure. This story is about the author’s Maternal uncle Nanukaka, who is an interesting person. This story shows how Nanukaka tells a lot of lies to have meeting the welfare minister. Nanukaka is the maternal uncle of the writer and has to meet with a minister.
प्रस्तुत कहानी एक चूटकी सुँघनी Contemporary Indian Short Stories in English से लिया गया है। यह कहानी पूरी तरह से मसखरा और साहसिक कार्य से भरा हुआ है। यह कहानी दिखाता है कि कैसे नानुकाका कैसे कई झूठ बोलकर कल्याण मंत्री से मिलते हैं। नानुकाका लेखक के मामा हैं और उन्हें एक मंत्री से मिलना होता है।
Author’s house is in Delhi. So, Nanukaka came to Delhi to meet with a minister.
लेखक का घर दिल्ली में है। इसलिए, नानुकाका मंत्री से मिलने के लिए दिल्ली लेखक के घर आते हैं।
When author’s mother is anouncing that Nanukaka is coming then author shocked because he had to face many dificulties if anyone came to his house. Author is a Under-Secretary.
जब लेखक की माँ घोषणा करती है कि नानुकाका आ रहे हैं, तो लेखक शॉक हो जाते हैं क्योंकि जब कोई उनके घरा आता था तो उन्हें बहुत सारी परेशानियों का सामना करना पड़ता था। लेखक एक सचिव के अधिन कार्य करते थे।
Nanukaka made a plan to meet the minister. He hired a Royal car and made the author a driver and went to meet the minister’s office. When Nanukaka reached the minister’s house, the minister was not there.
नानुकाका मंत्री से मिलने के लिए एक योजना बनाते हैं। वह एक शाही कार किराये पर लेते हैं और लेखक को ड्राइवर बनाते हैं तथा मंत्री के घर मिलने के लिए चले गए। जब नानुकाका मंत्री के घर पहुँचे तो मंत्री वहाँ नहीं था।
In the minister’s house, Nanukaka mentioned himself as the hereditary pandit of a princely state Ninnore. he wrote the address of author’s house. Next day, the welfare minister came at author’s house in the morning. Nanukaka received him respectfully.
मंत्री के घर नानुकाका स्वयं को निन्नौर रियासत के वंशानुगत पंडित बताते हैं। वह लेखक के घर का पता लिख देते हैं। अगले दिन कल्याण मंत्री की गाड़ी सुबह में लेखक के घर आ गया। नानुकाका उन्हें आदरपूर्वक स्वागत करते हैं।
He met with the minister and left the following day. His mission was completed.
उन्होंने मंत्री से मिले और अगले दिन निकल गये। उनका मिशन पूरा हुआ।